나 다스베이더에겐 꿈이 있다!!

위대한 시스 로드가 되겠다!! ...라는건 당연히 아닙니다.





번역으로 먹고 살고 싶어요!


넵 번역입니다. 번역으로 생계를 꾸려 나가는게 제 꿈입니다. 이때까지는 저길로 나간다면 과연 내가 먹고 살 수 있을까, 주변 사람들은 과연 나를 어떤 눈으로 볼까, 어무이는 내가 안정적인 직장을 가지길 원하시는데 라는 생각으로 꿈은 꿈일뿐이다 하고 그냥 제 마음속에다 묻어 뒀었지만 역시 전 하고 싶은 일 하면서 살래요.






자기가 좋아하는걸 직업으로 가진다. 이 얼마나 좋은 느낌입니까. 이미 당분간의 미래 계획은 짜 뒀지요. 일단 내년에 졸업하면 한국 방송 통신 대학교 일문과에 편입할 겁니다. 그리고 삼년간 공부하면서 일본어 자격증과 번역가 자격증을 따는거지요. 그리고 졸업을 하면 그동안 쌓아 뒀던 스펙을 무기로 출판사 여기저기에 들이대는겁니다. OK! 완벽해!

비록 이때까지 공부해온 전공과는 쥐똥만큼도 연관이 없으니 앞날이 쪼까 가시밭길이겠지만 이대로 마음에도 없는 직장에 되는대로 취직해서 그저 돈버는 머쉰이 되는 것 보다는 훨씬 낫다고 생각합니다. 에이잇!! 안정성 따위 알게 뭐냐!! 결혼도 안할꺼니까 내 입에 풀칠 좀 하고 취미생활 쪼금만 즐길수 있으면 난 만족해!! 난 내가 하고 싶은대로 살란다!!
by 다스베이더 | 2008/10/06 19:16 | 시시콜콜한 이야기 | 트랙백(1) | 덧글(33)
트랙백 주소 : http://DeathStar.egloos.com/tb/4655160
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 도도뇽군의 무사마씸? at 2008/10/06 19:36

제목 : 털어 놓지 못 했던 이야기.
나 다스베이더에겐 꿈이 있다!!다스베이더 님 이글루스에서 맘대로 트랙백.저는 상업계열 여고를 졸업하고,보건계열 3년제 대학을 졸업했습니다.[왜 3년제냐면, 제주도엔 4년제 대학으로 된 그 과가 없었기 때문에-_-;;]사실 지금 가려고 하는 길도,제 손으로 택한 길이기는 합니다.병리사가 되어서 병원에 취직을 하고, 여러가지 일을 하고돈을 버는 것.처음 이 길을 선택했을 땐 여러가지 이유가 있었지만,같은 병원에서 일하더라도, 병리사는간호사나 의사와......more

Commented by shoonara2 at 2008/10/06 19:18
엥 갑자기 뜸금없이...
Commented by 세오린 at 2008/10/06 19:22
...뭐지 이 말로 형용할 수 없는 이 기분은.
훼이크는 아닌 거 같은데 대체 이 기분은 뭐지?
Commented by 黑猫 at 2008/10/06 19:27
휴우 메인컴이 뻑나서 못오고 있었네 답글달자....

본문 답글 : 번역만으로는 우리나라에서 먹고 살기 힘들답니다. 부업이나 아니면 번역하는 일을 하는 직업을 찾는 편이 더 낫지 않을까요?
Commented by 다루루 at 2008/10/06 19:29
컴퓨터쪽으로 하고 싶어요(먼산)
Commented by 트로와바톤 at 2008/10/06 19:29
客님도 뛰어드셨는데 제이더님이 뛰어드시는건 당연한듯 'ㅂ'

부디 그 꿈이 이루어지길 바랄께요.

PS.저도 그러고 싶다능..
Commented by 착선 at 2008/10/06 19:33
가장 행복한 꿈이시군요.. 개인적으로 지지합니다.
Commented by 데데린 at 2008/10/06 19:35
그러면 부탁이 있는데
문답좀 번역 해주실래요.
보스가 신경쓰이는 당신에게 33가지의 질문
대충 이런 제목이었는데
저는 사실 "나의 보스는 참 카와이 하다능 'ㅅ'"
이러면서 블로그 포스팅하고 싶어요 번역해주세요!<-죄송합니다...
허나 거절하고 싶으시면 허나 거절하세요..
아무튼 번역으로 먹고 사시는 것이라는 꿈을 이루시길 바랍니다.
Commented by 도도뇽 at 2008/10/06 19:37
....이거 트랙백 걸어갑니다;
Commented by 살인귀 at 2008/10/06 19:37
저도 그러고싶습니다아....
Commented by 슬견 at 2008/10/06 19:38
꿈을 이루기를 바랍니다. 파이팅!
Commented by 솔로 카오스 at 2008/10/06 19:51
본디 사람은 꿈을 잃었을때 죽어가는 법이죠... 근데 역시 먹고사는게 더 원수... 먹고살기 위해 자신을 죽이는게 참...
Commented by 줄리 at 2008/10/06 19:58
화이팅!
Commented by 백베어드 at 2008/10/06 20:14
흠. 하고싶은대로 하고싶지만 그것도 마음대로 안되더라구요 제경우는 (>.)
Commented by 슈나 at 2008/10/06 20:23
일어 공부방법좀 전수해줘요 !
Commented by 한계-레퀴엠 at 2008/10/06 20:26
다스베이더님은 님이 지금까지 번역한 갯수를 알고 계시나요?
Commented by 아렛시 at 2008/10/06 20:26
전 만화가. 한국에서 아라키 히로히코를 가장 존경하는 만화가가 될 거여요! 이상.
Commented by 금수강산 at 2008/10/06 20:36
현시창 유유
Commented by 23B at 2008/10/06 20:44
존경합니다!
저는 언제나 꿈을향해 나아가는 분이 존경스러울 따름.
뭐...아직 군대도 안간 셋병아리지만 말이죠.....
Commented at 2008/10/06 21:21
비공개 덧글입니다.
Commented by 다스베이더 at 2008/10/06 22:30
쿰을 이루시길 바랍니다.
Commented by 토우 at 2008/10/06 22:47
꿈☆은 이루어진다! >ㅇ<
Commented by 우뢰매 at 2008/10/06 22:48
번역이라면....일본 만화 번역이라던가, 소설 번역 말씀이신지?;;
(그러시다면, 소설 번역하는 쪽으로 해보심이;; 다만, 마감이라는
것이;;;)
Commented by CSJ단장 at 2008/10/06 23:11
저도 번역쪽 일해볼까하고 생각 중입니다...

기술전문서적쪽으로요....

후발선진국들이 외국어공부보다는 번역쪽으로 더 힘을 쏟았다더군요... 대표적으로 독일과 일본이
있습니다...
일본어 문법부터 제대로 공부해볼 생각입니다..
Commented by Kata at 2008/10/06 23:37
저도 번역쪽 생각하고 있어요
서로 열심히 하죠 ㅇㅅㅇ
Commented by MCtheMad at 2008/10/07 01:39
아니... 이런 글에 해머 짤방을 넣으면...
Commented by 군담 at 2008/10/07 02:57
좋은 계획이로군요.. 하지만 짤방의 해머같은 삶의 방식을 사시면 안되는 겁니다!
Commented by at 2008/10/07 04:29
어째서 시스 로드의 운명을 거부하시는 겁니까?! 시스 로드가 되셔서 은하계를 정복하신 다음, 반란분자 놈들을 모조리 소탕해 버리신 뒤 죠죠 시리즈를 정발해 주시면 되잖습니까?! 그리고 그걸 직접 번역하셔서 은하계 전체에 '이 시스 로드께서 번역했으니 니들은 두 권 산다.' 라고 포스로 암시를 거시면 이것이야말로 은하 정복! (끌려간다.)

넵, 헛소리는 저기까지고요. 언젠가 서점에서 우연히 책을 집어들었을 때 번역자로 다스베이더님께서 상콤하게 웃고계시는 짤방이 붙어 있는 책을 볼 수 있길 바랍니다. 'ㅂ'/ (어라?)
Commented by 클랴 at 2008/10/07 12:54
글 / OOO
그림 / XXX
번역 / 다스베이더

라고 나오는 것인가요?
Commented by exnoy at 2008/10/07 13:39
그렇게 따지면 저는 주 직업은 다른거더라도 부업으로 소설 팔아먹고 싶지 말입니다.
Commented by 뷰너맨 at 2008/10/07 15:13
현재.

....새 장비를 위해 일을 하고 있습니다.

(낙후된 10년 넘어가는 스캐너와 타블렛.이젠 간당간당하게 이상을 일으키고 있습니다.)


전자제품으로 그것도 10년전 물품을 아직도 굴린다는게 기적이긴 하지만,

슬슬 한계도 있고 월급 타먹는대로 사서 써야겠지요.
Commented by 다스베이더 at 2008/10/07 17:27
shoonara2 // ..............제가 생각해도 뜬금없는 발언이긴 하네요.

세오린 // 사람의 결심을 보고 이 무슨 발언을!!!

黑猫 // 일단 해보고 나서 결정할랍니다. 데헷.

다루루 // ...........이것 참 뭐라 말씀을 드려야할지. ← 전공자

트로와바톤 // 흐,흥! 딱히 그사람을 존경한다던가 그런건 아니라구요!

착선 // 감사합니다. 저 힘낼께요.

데데린 // 혹시 막강하로란 닉네임을 아시는지요?

도도뇽 // 아니, 왠지 부끄럽사와요.

살인귀 // 포기하시긴 아직 젊으세요.

슬견 // 노력하겠습니다!

솔로 카오스 // 뭐, 살아간다는건 참 힘든거니까요.

줄리 // 아자아자가자!

백베어드 // 현실이란게 쫌 버겁지요...

슈나 // 일단 기본 문법을 익힌뒤 요미나가가 달린 만화책을 사전들고 번역하면 됩니다. 한권만 번역하면 놀라울 정도로 실력이 향상되지요.

한계-레퀴엠 // 한계님은 지금까지 먹은 빵의 갯수를 알고있습니까?

아렛시 // ....그림은 본받지 마세요.

금수강산 // 카르페디엠이란 말을 가슴에 새깁시다아.

23B // 군대 크리... 심히 안습이십니다.

비공개 // 얼라, "훗, 주옥 밥, 백년 이르셈" 이란 발언이 날아올걸 각오했건만... 넵, 삼년뒤에 두고 봅시다.

다스베이더 // ......초난강!?

토우 // 깨지든 안깨지든 부딪칠랍니다!

우뢰매 // 뭐, 각오하고 있습니다요.

CSJ단장 // 어학이란 참으로 심오한것 같아요...

Kata // 이런 경쟁자!!(임마)

MCtheMad // 저도 후회중입니다.

군담 // 이거 정말 인선 미스로군요...

夢 // 번역자 사진은 절대 안실어주죠... 후기에서 봅시다.

클랴 // 절대 그럴일을 없을껄요!!

exnoy // 작가가 꿈이셨습니까아.

뷰너맨 // 뭔가 소박하시군요.
Commented by 쿄리 at 2008/10/07 17:27
괜찮아요 쿰은 이루어집니다
Commented by 인생쇼킹 at 2008/10/08 01:35
책 나오면 당장 질러드리죠

:         :

:

비공개 덧글

< 이전페이지 다음페이지 >